4/30/2010

Kurding Club

ビルバオ市内から車で20分ぐらい離れたところに
テクノロジーセンターがある
山の中のかなり広い敷地に、工場やレストランや"Txoko"があり
羊も戯れていて、ジョギングなどにここに来る人もいる


その中にレストランを持っている
Aitor Elizegiさんを訪れた
彼は数件レストランを持っていて
有名なシェフ
彼自身とてもクリエイティブで、いろいろな新しいアイデアを持っている


One of his restaurants

The style of building is designed by traditional Basque style of house combined with new style.






新しいアイデアとして、今年1年トライするのが
新しく市内にオープンさせるレストランで
毎週水曜日の夜『Kurding Club』を開く
約30人ぐらいのグループを呼び、あるテーマに添って意見交換をしながら、食、時間を楽しむというもの
かつて19世紀頃、行われていたらしく、
"Feel Life and Enjoy the Moment"と言うのがアイデアらしい
対象は、若者と言うよりも、ある程度経験や知識のある年配(?)の人になるらしい
テーマは、その都度違うけど、食とは全く違うファッションだったりいろいろ変わる
アイデアとしては、シェフ達に新しい考えを持ってほしいと言うのもあるらしい


creative gardenの集まりも一度ここで企画できると良い

Txoko

"Txoko"
In Basque country, hospitality is one of the most important thing for good relationships.
The first thing I realized when I got here was that people here are very honest and reliable, and they try to give you as the best hospitality as they can.
"Txoko" idea came from those ways of their tradition.
It is most likely you invite special guests to your house and serve foods and drinks and give them the best treatment. As inviting your guests to your real house is not so common here, you invite them to Txoko and you cook yourself or you bring a chef to cook.
In Txoko place, everybody is equal, I mean any individual person like man, woman, child, elder, no matter who you are. This is also one of the traditional thinking of Basque.
Since a long time ago, women have worked as men, they have owned their property, and kept their family names after marriage.


To use Txoko, you have to be a member of it, and when you want to use it, you just write your name and the time on the board, so you can book the space for your special guests.
Usually, there are all kinds of ingredients are prepared at Txoko, and you report what you used and pay for it later.
It is all your responsibility if you report exactly what you had, but it seems like only 1% is the difference between the people's reports and the actual uses at the end of the year.


Also, I see people are telling the bartender what you had at the bar before you leave, and they completely trust the customers.
First time when I saw that, it amazed me to be honest.
To me, I thought Japanese are very honest, they are maybe too innocent to lie.. but didn't think there are people like us here.


Speaking about food, Basque food has been said one of the best cuisine in the world.
There are a lot of restaurants from Basque are listed on the top in the world.
I have been some restaurants serve such a nice decorated and delicate tasted dish.


Somehow, Basque and Japan have some common in some ways, I think.

4/29/2010

ZORROTZAURRE

ZORROTZAURREのオフィスを訪れた


オフィスがある建物は市の建物で若手のクリエイターたちが多く活動をしている


オフィスに行くまでの建物のデザインもかわいい




建物内のディレクション案内



建築家Zaha Hadidが設計デザインした
ビルバオの新しいエリアとして建築中のZORROTZAURRE


全長2.5km
190の建物、その内50〜100は建築関係を予定
アーティスト達に多く入ってきてほしいというアイデアは持っているけど、まだどういった人が入るかは不明


現在の街からビルバオ運河を挟んで、街ができる
エリアは大きく2つにわけられる
設計図右半分は、生活エリア
住宅街もあり、音楽やダンスを楽しめる動きのあるエリアになる
現在も、フリーランスのアーティスト達のストゥーディオがあったりする


バスクの大手銀行BBKもできる予定で
その建物を今、Zaha Hadidがデザインしているらしい
銀行と言うと、ヨーロッパらしい歴史のある建物が多いので
彼女がデザインする銀行がどのようなものなのか、かなり興味深い


交通機関として、Tramが通るように計画されている
現在のビルバオ市内は、メトロが一番便利な交通機関だと思うけど
このエリアにはうまくメトロを通せなかったらしい
でも、せっかく川があって、建物も平らなエリアなので
地上を走るTramの方がこのエリアには合っていてよかったと思う

Zaha Hadidがデザインした最初の設計プラン


残念ながら、今の設計図は彼女がデザインしたものから変更になったものも多いらしい
当初はボートなどをとめれるポートなども計画されていたのに、なくなってしまったらしい
ビルバオが、少し前まで大きな船が街中に入ってくる港だった
街がハイセンスに改善され、ビルバオの本来の味がほとんど街中では見られなくなった
ビルバオの本来の顔をうまく新しい街に融合できるとよかったのに、少し残念




天気のいい日に一度、エリアに足を運んでみる予定

4/28/2010

Fine Arts学部

ビルバオ市内からバスで20〜30分ぐらいの少し街中から外れた


丘の上にある大学 Universidad del Pais Vasco


その中のFine Arts学部を訪れた




この大学を市街から離れたところに作ったのは、


学生が悪いことをした時に、市内から離れたここに閉じ込めるためとか・・・??




大学全体の敷地はかなり広そう


空港が近いため、建物は全て低く建てられている


それが、自然と調和していて、いい雰囲気


建物の中を歩いても、自然の中に建てられているのを最大限にうまく利用しているのがわかる


然の中を歩いているよう * ☆ * ☆ *




今日はとりあえず学部長さんと打合せだったので


学校全体を見学する時間はなかったけれど


今度は学生の乗るバスで学校へ行き、いろいろ見てみたい


いろんな展示会講演も良く行われているらしい




帰り道、自然の中で戯れてる学生がいっぱいいた


今日は天気もいいし、気持ちよさそー☆



4/27/2010

ビルバオ・ラ・ビエハ

ビルバオ・ラ・ビエハ


中心街から歩いて25分ぐらい


ビルバオ駅、カスコ・ビエホ(旧市街地)の近く


ここ数年、クリエイターアーティストたちが集まるようになってきている


建物の壁にペイントがあったり


建築関係のオフィスやお店


アートワークストゥーディオ


バーカフェクラブもある


そういった人たちが集まる前は、移民の人たちが住んでいたり


ビルバオの中でも治安はあまり良くないとされるエリア


今でもそういった昔の流れと、現在の新しいもの


ユニークに混ざり合って、独特な空気がある




確かに少し歩るくだけで、中心街とは違う雰囲気をすぐに感じる


自分がどこに向かっているのかわからず歩くのは少し危険


またこの辺りは、ゲイの人たちも良く集まる


バーやクラブも何件かは、彼らの集まる場所




ランチにオススメのお店もこのエリアにある


レストランagapeは、少し高めだけど、間違いない


雰囲気も働いてる人もいい感じ




この辺りは、またいろいろホットな場所を発見できそう

Creativity Zentrum

Creativity Zentrum
www.creativityzentrum.com

office space


co.lab





they have some exhibits, fashion shows, PechaKucha, etc etc..








mtg





Creativity Zentrumの人たちに会って、半日オフィスの様子も見させてもらった

対象者は20代〜40代ぐらいが多い
オフィスに入ってすぐのスペースは、『co.lab』と言って、フリーランスの人たちなどが自由に来て使えるオープンスペース
コーヒーショップみたいなものだよとも言っていた

他に主な活動として、
クリエイティブなネットワーク、国際的なつながりの構築
LEGOの持つ良さを使って、ビジネスラーニング
PechaKucha開催
育成プロジェクト
知識や能力を育成するコース
英語でのダンス、劇、音楽のコース(4-19歳対象)
スェーデン、デンマーク、ロンドンなどでのクリエイティブ・フォーラム
クリエイティビティを使った街づくりのサポート
                   などなど

11月にたまたま行った、若手デザイナーのファッションショーも
彼らがやっていた

今日は来ていなかったが、日本で4〜5年アニメーションデザイナーとして働いてたという人も、co.labスペースで仕事をしているらしい
今は、日本とバンコクの仕事もしている
どんなものを作っているのか作品を見てみたかった




4/26/2010

Large Scale Innovation and the i20

Meeting with Mr. John Kao,
President of The Institute for Large Scale Innovation






in one of the most classic place in Bilbao



the history of all the presidents of this building





His story about innovation was very interesting.


wealthy  -  capability of creativity


I win, U win


designer's goal


beginner's mind


       ........

4/23/2010

Kick-off Event

The kick-off event was an original event full of diferent japanese activities. It was a pleasure to attend and be able to collaborate on it.